英語、韓国朝鮮語、中国語、インドネシア語デザイン・翻訳

ハイ・パートナーズ > 英語、韓国朝鮮語、中国語、インドネシア語デザイン・翻訳

多言語化で広がるお客様の幅

海外での必要性はもちろん。外国人観光客の増加、外国人学生・労働力の増加で、国内での公共物から商品に至るあらゆる視覚・聴覚情報への外国語の必要性も増してきました。
弊社では英語、韓国語、中国語、インドネシア語などの多言語を用い、新しい顧客開拓を全面的にサポートをいたします。
「外国語・多言語化」実績はこちらのデザイン実績を、中国語ホームページに関してはこちらをご覧ください。


外国語・多言語化の例 ●英語・韓国語・中国語ホームページによる世界に向けた情報発信。
実績例)日本電産さま中国語ホームページ。ニューオータニさま多言語ホームページ。
●韓国、中国、台湾、香港観光客に向けてのガイドブック・パンフレットのデザイン。
実績例)ハービス大阪さま中国語館内パンフレット。
●日本語のわからない国内外国人に対する行政・地域サービスのアナウンスツール。
実績例)大阪市西区さま多言語ホームページ。サービスエリアサイン多言語化。
●海外向けマニュアル、カタログデザイン・多言語DTP・翻訳。
実績例)ロームミュージック財団さま多言語パンフレット。
●海外展示会での図面翻訳、展示物デザイン・翻訳。
実績例)パナソニックさま展示場中国語図面、住友不動産さま展示中国語販促物。
●商業施設、店舗の英語、韓国語、中国語案内デザイン・翻訳。
実績例)関西国際空港さま館内多言語販促物。山陽百貨店さま多言語パンフレット。
●英語・中国語や韓国語による店内・施設案内、サイン。
実績例)そごう心斎橋本店さま館内多言語案内・中国語コミュニケーションツール。
●英語、韓国語、中国語でのナレーション、館内アナウンス。
実績例)なんばウォークさま英語・中国語館内アナウンス。

▲ このページのトップへ

翻訳からデザイン、納品がワンステップ

弊社では英語、韓国語、中国語、インドネシア語などの多言語を用いた、ユーザとのコミュニケーションを的確に図る為のお手伝いをします。

弊社の特徴デザイン事務所が主体なので、機能する翻訳、的確なコピーライトが可能です。
デザインと翻訳が一体化している為対応が迅速です。
デザインと翻訳が一体化している為、ご担当者の管理負担が大幅に軽減されます。
書体数が豊富にあるのでデザインの制約がなく、よりイメージに即したデザインが可能です。
デザイナー自身、文字入力が可能なので、文字校正後や文字アウトライン後の修正や追加などの作業がスムーズに行えます。
提案レベルからの作業が可能です。

▲ このページのトップへ